Skip to main content

AND site update: search options

Last week, the lay-out and presentation of the online AND [http://www.anglo-norman.net] was updated (for the first time since it was opened to the public back in 2006!), making it compatible for use on computers, tablets or handheld devices and adding new features. In the next couple of blog-posts, we will talk you through some of the possibilities and changes.

One immediately striking difference is that the main AND page now has two search boxes – two main ways of accessing entries in the dictionary.



1. Use ‘jump to’ for browsing the alphabetical list of headwords.

At start-up, the left-hand area of the screen shows a segment of the headword list starting with the first entry. As before, forms in white link directly to a substantive entry. Forms in yellow indicate a cross-reference headword, and lead automatically to the referenced substantive entry or entries. Click or tap on a headword to fetch the entry into the main area of the screen.

You can alter the point at which the wordlist begins by typing one or more letters into the "Jump to" box just above the list. For example, tapping or clicking in the "Jump to" box then pressing the "g" key will move the wordlist to the first entry that starts with that letter.

You may type as many letters as you wish. If you type in a sequence of letters that is an AND headword, the list will be updated to start at that word. Otherwise, the list will start at the alphabetically closest match to whatever you typed in. You may then move through the wordlist by clicking or tapping the up or down arrow buttons above or below the list.

You can change the list start position at any time by typing into the "Jump to" box.

Please note that this is not intended as a search mechanism. If a given form is indeed an AND headword, this method will locate the entry concerned. But the AND contains many variant and/or inflected forms which do not figure as headwords, hence you will not find them by headword browsing. For a thorough search, you should use the method described next.

2. Use ‘search’ for entering a form to find a specific entry

If your search term matches any headword or variant form, or on any word that is recognized as an attested form of a headword item, you will see a list of the matched entries on the left, from which you can select entries to be displayed in the main area.

The list of matched entries will replace the standard alphabetic headword list on the display, but you can recover that list at any time using the RESTORE A-Z WORDLIST button above it.

By checking the box to the right of the input area you may ‘use regular expressions’ in your search term, i.e. search for parts of words: if you are unclear about what that means, please consult the full documentation.

In the next blogpost we will show you how, for the first time, you are now able to customize the lay-out and contents of any AND-entry.


Comments

Popular posts from this blog

WoM: Anglo-Norman at the inn (Manières de Langage)

– Syre, ou pensez vous chivacher anoet? – Sire, a la prochene ville, si Dieu plest. – Sire, que l’apellez la prochyin ville? – Sire, l’apellent Oxone, verement. [...] – Ore, sire, ou serromes loggez quaunt nous voignomes la? – Syre, a le Molyn sur le hope en la rewe de Northyate est le meillour hostelle d’icelle ville come je suppose ( Man Lang ANTS 71.1-23) ( ‘Sir, where do you intend to ride tonight?’ – ‘Sir, to the next town, God permitting’ – ‘Sir, what do you call it, the next town?’ – ‘Sir, they call it Oxford, to be sure’ [...] ‘Well, Sir, where will we stay when we get there?’ ‘Sir, at [the inn with] the sign of the Mill in Northgate Street – it is, in my view, the best hostel of this town’ ) A genuine Anglo-Norman conversation between travellers sorting out their accommodation for the night? Or is this a polite exchange between two itinerant knights, excerpted from some epic romance? Perhaps, the setting of the scene for a fabliaux?  Then again, the somew

Word of the month: Nice! An Anglo-Norman insult.

English speakers may be surprised to learn that the etymology of nice is not very nice at all and that its semantic development is unparalleled in the Romance languages. This word, which style guides recommend that you avoid as it both ubiquitous and nearly devoid of all meaning, has a most complicated semantic evolution. The word nice is attested quite early in French – ca 1160 and has its roots in the Latin nescius , an adjective meaning ‘ignorant, unknowing’. [1] The word was used in French (and other Romance languages) in Middle English (c. 1400) to disparage people, actions and sayings as silly or foolish. This is the meaning the word retained in the Romance languages, though in French the word is rather uncommon today though you may find it in some older texts to refer to someone as simple or naive, such as those the TLF cites: Un brave homme, un peu nice, appelé Monthyon   ( Pommier, Colères, 1844 , p.66) The semantic development of the word nice  in English is a rat

Word of the month: nuncheon

It is mid-afternoon and the editorial team of the Anglo-Norman Dictionary is producing XML files of the latest batch of new entries for N-. They have been sitting in front of their computers and processing the data for about six hours now, and their typing fingers are noticeably slowing down. It is still too early to call it a day, but minds are inevitably beginning to wander. Fortunately, a resolution for the growing three-o’clock malaise is found in the Oxford English Dictionary under the word ‘ nuncheon ’, that is, ‘a drink taken in the afternoon; a light refreshment between meals; a snack’. ‘Nuncheon’ is a word labelled as archaic or regional – the sort of vocabulary encountered in nineteenth-century novels: Sir Walter Scott still wrote ‘I came to get my four-hours’ nunchion from you’ in his novel Fortunes Of Nigel (1822), and in Charlotte Mary Yonge’s Love and Life (1880) a sister tells her siblings ‘I will give you some bread and cheese and gingerbread for noonchin ’.